Ion Heliade-Rădulescu

("Sfinxul Eliad")

 

* Imnul nopții 

de Alphonse de Lamartine

***

TRADUCERI

***

RO-Ion Heliade-Radulescu.jpg

 

“O, nopți, deschideți acu-n tăcere
Cereasca carte ce-nfă
țișați !
Stele
șoptinde, a mea vedere
P-a voastră cale o a
țintați !
În aste ceasuri de slavă pline,
Zefiri, a voastre aripi aline !
Pămînte, echole-
ți aromează !
Mare, întinde al tău senin,
Leagănă-n sînu-
ți cel luciu, lin,
Chipul ce unda-
ți învolvorează !
Al său sfînt nume cine îl
știe?
Natura glasuri mii a propus,

Ș-o stea pe alta, șoptind, îmbie:
Legile noastre cine ne-a pus?
Unda cu undă se sfătuie
ște:
Cin'e acela ce ne smere
ște?
Trăsnetul zice lucind în lume:

Știi cum se cheamă, tu, cel preasfînt?
Însă
și stele, om și pămînt
Nu
știu să spuie al său chiar nume.”

 

 

©Ion Heliade-Rădulescu